Show pageOld revisionsBacklinksBack to top This page is read only. You can view the source, but not change it. Ask your administrator if you think this is wrong. ====== yī fān fēng shùn: 一帆风顺 - Smooth Sailing ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** yī fān fēng shùn, 一帆风顺, Chinese idiom for good luck, smooth sailing in Chinese, Chinese blessing for travel, how to wish someone well in Chinese, chengyu for success, meaning of yi fan feng shun, Chinese farewell saying * **Summary:** "一帆风顺" (yī fān fēng shùn) is a popular and elegant Chinese four-character idiom (chengyu) that literally translates to "one sail, favorable wind." It's used as a heartfelt blessing to wish someone a journey, a new venture, or life in general that is free from obstacles and proceeds smoothly. This expression is the perfect way to say "smooth sailing" in Chinese when wishing a friend "bon voyage" or encouraging someone starting a new job or project. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** yī fān fēng shùn * **Part of Speech:** Idiom (Chengyu) * **HSK Level:** HSK 5 * **Concise Definition:** May your journey be smooth and without obstacles; smooth sailing. * **In a Nutshell:** Imagine a sailboat gliding effortlessly across the water, pushed by a perfect tailwind. That's the feeling of **一帆风顺**. It's a poetic and common blessing in China used to wish someone success and an easy path ahead. While it literally refers to a boat's journey, it's used metaphorically for almost any significant undertaking: a trip, a new career, a project, or even the entire journey of life. ===== Character Breakdown ===== * **一 (yī):** The number "one" or "single." * **帆 (fān):** A sail, as on a sailboat. This character is composed of a cloth radical `巾` and a phonetic component `凡`. * **风 (fēng):** Wind. A simple pictograph showing the concept of wind. * **顺 (shùn):** To be smooth, favorable, or to go along with. It implies a lack of resistance. These characters combine to create a vivid image: **a single sail moving smoothly with a favorable wind**. This powerful visual metaphor represents a process that is effortless, efficient, and free of any trouble or setbacks. ===== Cultural Context and Significance ===== Historically, China's civilization was built along great rivers and a long coastline. Travel, trade, and communication heavily depended on water transport. For any boat journey, having a "favorable wind" (风顺) was not just a convenience—it was the key to a successful, profitable, and safe voyage. A bad wind could mean delays, lost goods, or even disaster. Therefore, wishing someone **一帆风顺** was one of the most practical and sincere blessings you could give. Today, while few Chinese people travel by sailboat, the idiom retains its power as a metaphor. It reflects a deep cultural value of wishing harmony, stability, and a lack of struggle for others. **Comparison to Western Concepts:** While "smooth sailing" is a direct translation and a similar concept, its usage differs. In English, "smooth sailing" is most often used to **describe** a situation (e.g., "The project was smooth sailing after we got the funding"). In contrast, **一帆风顺** is most often used to **give a blessing** or wish to someone for the future (e.g., `祝你一路顺风,一帆风顺!` - "I wish you a pleasant journey and smooth sailing!"). It's more active and personal than its English counterpart. It is a direct, positive blessing, unlike the English idiom "break a leg," which is a superstitious, indirect way of wishing good luck. ===== Practical Usage in Modern China ===== This is a common and versatile blessing suitable for both formal and informal situations. It always carries a warm, positive, and sincere connotation. * **For Travel and Farewells:** This is one of its most common uses. You say it to friends, family, or colleagues who are about to go on a trip, whether for business or pleasure. It's a level up from the simpler `一路平安` (yī lù píng ān - have a safe journey). * **For New Beginnings:** It's perfect for someone starting a new job, opening a business, beginning a major project, or going off to college. It wishes them a start and continuation free of difficulties. * **In Written Communication:** You will frequently see **一帆风顺** written on greeting cards (for graduation, New Year's, farewells), in celebratory banners, and in text messages. * **Describing Life (Often in the Negative):** A very common usage is to state that life is **not** always smooth sailing. For example, `人生之路不可能一帆风顺` (The road of life cannot be all smooth sailing). This usage teaches resilience and perseverance. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 祝你这次出差**一帆风顺**! * Pinyin: Zhù nǐ zhè cì chūchāi **yī fān fēng shùn**! * English: I wish you smooth sailing on this business trip! * Analysis: A classic and very common use case. Said to a colleague or friend before they travel for work. * **Example 2:** * 希望你的新工作**一帆风顺**,马到成功。 * Pinyin: Xīwàng nǐ de xīn gōngzuò **yī fān fēng shùn**, mǎ dào chéng gōng. * English: I hope your new job goes smoothly and you have instant success. * Analysis: Here, it's paired with another idiom, `马到成功` (instant success), to give a powerful blessing for a new career move. * **Example 3:** * 爸爸,祝您退休生活**一帆风顺**,万事如意。 * Pinyin: Bàba, zhù nín tuìxiū shēnghuó **yī fān fēng shùn**, wàn shì rú yì. * English: Dad, I wish your retirement life is smooth and that all your wishes come true. * Analysis: This shows the term's application to a major life stage, not just a single project. The pairing with `万事如意` (may all things be as you wish) is extremely common. * **Example 4:** * 虽然我们遇到了很多困难,但项目总的来说还算**一帆风顺**。 * Pinyin: Suīrán wǒmen yùdào le hěn duō kùnnán, dàn xiàngmù zǒng de láishuō hái suàn **yī fān fēng shùn**. * English: Although we encountered many difficulties, the project was, on the whole, relatively smooth sailing. * Analysis: This is an example of using the term to describe a past event that went well despite minor issues. * **Example 5:** * 人生之路上,没有谁是**一帆风顺**的。 * Pinyin: Rénshēng zhī lù shàng, méiyǒu shéi shì **yī fān fēng shùn** de. * English: On the road of life, no one has it perfectly smooth. * Analysis: A very important and common philosophical use of the phrase in its negative form. It's used to offer perspective and encouragement during hard times. * **Example 6:** * 明天你就要去留学了,祝你前程似锦,**一帆风顺**。 * Pinyin: Míngtiān nǐ jiù yào qù liúxué le, zhù nǐ qián chéng sì jǐn, **yī fān fēng shùn**. * English: You're going to study abroad tomorrow. I wish you a brilliant future and smooth sailing. * Analysis: A perfect farewell blessing for a student, combining it with another beautiful idiom for a bright future (`前程似锦`). * **Example 7:** * “我们的合作会顺利吗?” “放心吧,肯定**一帆风顺**。” * Pinyin: "Wǒmen de hézuò huì shùnlì ma?" "Fàngxīn ba, kěndìng **yī fān fēng shùn**." * English: "Will our collaboration go smoothly?" "Don't worry, it will definitely be smooth sailing." * Analysis: Used here as a confident reassurance in a business or project context. * **Example 8:** * 我原以为管理一个团队很容易,但现在才发现并非**一帆风顺**。 * Pinyin: Wǒ yuánlái yǐwéi guǎnlǐ yī gè tuánduì hěn róngyì, dàn xiànzài cái fāxiàn bìngfēi **yī fān fēng shùn**. * English: I originally thought managing a team would be easy, but now I realize it's not at all smooth sailing. * Analysis: Another example of the negative form, expressing a realization that a task is more complex than anticipated. * **Example 9:** * 在大家的共同努力下,这次活动办得**一帆风顺**。 * Pinyin: Zài dàjiā de gòngtóng nǔlì xià, zhè cì huódòng bàn de **yī fān fēng shùn**. * English: Thanks to everyone's joint efforts, this event was carried out without a hitch. * Analysis: Used to describe the successful outcome of a collaborative effort. * **Example 10:** * 没什么好送你的,就送你一句“**一帆风顺**”吧。 * Pinyin: Méi shénme hǎo sòng nǐ de, jiù sòng nǐ yījù "**yī fān fēng shùn**" ba. * English: I don't have a good gift to give you, so let me just give you the phrase "smooth sailing." * Analysis: This highlights the cultural value of the blessing itself. The well-wish is considered a gift in its own right. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Not for Trivial Tasks:** Avoid using **一帆风顺** for small, everyday tasks. It would sound overly dramatic to wish someone "smooth sailing" on their trip to the supermarket. Reserve it for significant undertakings like travel, careers, major projects, or life stages. * **Incorrect:** `祝你买菜一帆风顺。` (Wishing you smooth sailing on your grocery shopping.) * **Correct:** `祝你创业一帆风顺。` (Wishing you smooth sailing as you start your business.) * **Blessing vs. Description:** While it *can* be used to describe a situation, its primary and most common function is as a **blessing for the future**. In conversation, you are far more likely to hear `祝你一帆风顺` (I wish you...) than `我一帆风顺` (I am having smooth sailing). * **False Friend: "Good Luck":** While related, **一帆风顺** is not a perfect synonym for "good luck" (`好运 - hǎo yùn`). "Good luck" is about chance and fortune. **一帆风顺** is specifically about the *process* being smooth, easy, and free of obstacles. It's a more specific and poetic wish. ===== Related Terms and Concepts ===== * [[万事如意]] (wàn shì rú yì) - A very common pairing with `一帆风顺`. It means "May ten thousand things be as you wish," a blessing for overall happiness and success. * [[一路平安]] (yī lù píng ān) - Literally "peace along the whole road." A direct and common blessing for someone traveling, focusing specifically on safety. * [[马到成功]] (mǎ dào chéng gōng) - "Success upon the horse's arrival." An idiom wishing someone quick and immediate success in their endeavor. * [[前程似锦]] (qián chéng sì jǐn) - "A future that resembles splendid brocade." A beautiful, formal blessing for a bright and prosperous future, often for graduates or promotions. * [[风平浪静]] (fēng píng làng jìng) - "The wind is calm and the waves are still." Describes a peaceful and tranquil situation, often after a period of chaos. It's descriptive, not a blessing. * [[好事多磨]] (hǎo shì duō mó) - An antonymic concept: "Good things suffer many setbacks." This idiom expresses the idea that a worthwhile goal often requires overcoming many difficulties.